Uluslararası akreditasyona sahip Mesleksel Yeterlilik Kurumu (MYK), mesleksel yeterlilik dokümanlarını çift lisanlı düzenleyecek. MYK’den yapılan yazılı açıklamada, yurt dışındaki projeler ve işletmelerde istihdam edilen vatandaşların Türkçe düzenlenen mesleksel yeterlilik dokümanlarını ayrıyeten çeviri ettirmek durumunda kaldığına vurgu yapıldı.
Gerek duyulan yeminli çeviri hizmeti sebebiyle vatandaşların cebinden ek fiyat çıktığı belirtilen açıklamada, şu bilgilere yer verildi:
“Başlangıçta Türkçe-İngilizce ve Türkçe-Arapça ile başlayacak doküman düzenlemeleri, vakitle Türkçe-Almanca, Türkçe-Fransızca biçiminde düzenlenecek. Memleketler arası normlara ve akreditasyon standartlarına uygun olarak çift lisanlı formda tekrar tasarlanan dokümanların, bu sayede milletlerarası mecrada daha tanınır ve anlaşılır hale getirilmesi hedefleniyor. Bu sayede ülkemizin nitelikli ve evraklı iş gücünün hür deveranı tarafında adımlar atılıyor.”
Açıklamada görüşlerine yer verilen Mesleksel Yeterlilik Kurumu Lideri Adem Ceylan, MYK mesleksel yeterlilik dokümanlarının dünya çapında bilinirliğini artırmak istediklerini belirterek, “Uluslararası geçerliliği olan mesleksel yeterlilik evraklarının, yabancı patronun de anlayabileceği yeni formatıyla Türk emekçisinin bir nevi ‘çalışma vizesi’ne dönüşmesini istiyoruz.” tabirlerini kullandı.